| Toutes les œuvres présentes sur http://martenmelsen.free.fr |
|
|
|
|
| 1 |
Kermishoekje |
Coin de
kermesse |
Fair's
corner |
| 2 |
Des avonds
bij de boeren |
Soir
chez les paysans |
An
evening at the farmers' house |
| 3 |
Bij de
barbier |
Chez
le barbier |
At
the barbers' |
| 4 |
Zittende
boer met blauwe kruik |
Paysan
assis avec cruche bleue |
Seated
peasant with blue jar |
| 5 |
Boerenbondsvergadering |
Reunion
d'agriculteurs |
Farmers'
meeting |
| 6 |
Teerfeest
der bieboeren van St-Ambrosius |
Les
disciples de Saint Ambroise |
Apiculturists
on patron saint's day |
| 7 |
Dorpsbarbier |
Barbier |
Village
barber |
| 8 |
De drie
gezellen |
Les
trois compères |
The
three fellows |
| 9 |
De landman
en zijn gezin |
Le
laboureur et sa famille |
The
countryman and his family |
| 10 |
Processie
van St-Ambrosius |
La
procession de Saint-Ambroise |
Procession
of Saint Ambroysius |
| 11 |
Sater (dorpsboemelaar
bij drie vrouwen) |
Le
satyre saoul (le jugement de Paris) |
The
drunken satyre (The judgment of Paris) |
| 12 |
De tweeling |
Les
jumeaux |
The
twins |
| 13 |
Dorpsboemelaars
op de kermis |
Paysans
saouls à la kermesse |
Drunken
peasants at the village fair |
| 14 |
Drie
koningen (met Auguste de Boeck & E. de Bom) |
Les
trois rois (avec le compositeur De Boeck) |
The
three wise men |
| 15 |
Erwtenpluk
(staand) |
Cueillette
de pois (debout) |
Pea
harvesting (standing) |
| 16 |
Erwtenpluk
(zittend), studie |
Cueillette
de pois (assis), étude |
Pea
harvesting (seated), study |
| 17 |
Rust (ingedommelde
boer) |
Repos
(paysan dormant) |
Rest
(sleeping peasant) |
| 18 |
Jaarmarkt
te Putte aan de hollandse grens |
Marché
à Putte |
The
yearly fair at Putte village |
| 19 |
Kinderen in
de boomgaard |
Enfants
dans un verger |
Children
in the meadow |
| 20 |
Kinderen
met geit in de weide |
Enfants
à la chèvre |
Children
with goat |
| 21 |
Lachende
boeren |
Paysans
riant |
Laughing
peasants |
| 22 |
Moeder en
kind (Mijn echtgenote met dochter Cecile) |
Mère
& enfant (Mon épouse & ma fille Cécile) |
Mother
& daughter (My spouse with daughter Cecilia) |
| 23 |
Moeder en
kind in veld |
Mère
et enfants au champ |
Mother
& children in the field |
| 24 |
Moeder en
kind, borstvoedend |
Mère
et enfant, allaitant |
Mother
and child, breastfeeding |
| 25 |
Nestjesrovers |
Dénicheurs
d'oiseaux |
Nest
robbers |
| 26 |
De pappot |
Les
mangeurs de bouillie |
The
soup eaters |
| 27 |
Vrouw aan
het raam |
Femme
à la fenêtre |
Woman
at the window |
| 28 |
Wieders in
de polder |
Sarcleurs
dans les polders |
Fieldworkers
in the polder region |
| 29 |
Zelfportret |
Autoportrait |
Self-portrait |
| 30 |
Zicht op
Stabroek (vanuit de Abtsdreef) |
Vue
sur Stabroek (avec blason de famille Moretus Plantin) |
View
on Stabroek village (with Moretus family stem) |
| 31 |
Zingende
boeren (met zelfportret met baard) |
Paysans
chantant (avec autoportrait à la barbe) |
Singing
peasants (with self-portrait with beard) |
| 32 |
Kermis aan
de molen |
La
kermesse au moulin |
Village
fair at the windmill |
| 33 |
Le Coq sur
Mer ( De Haan aan Zee) |
Le
Coq sur Mer |
Le
Coq sur Mer |
| 34 |
Winter
Morgen (Varkensslachting) |
Scene
hivernale (L'abattement du porc) |
Winter
Scene (The slaughtering of the pig) |